丘吉爾演講稿6篇

時間:2024-04-08 作者:tddiction 演講稿

充分準(zhǔn)備的演講稿能夠展現(xiàn)出我們對演講的專注度,演講稿可以幫助我們在演講中保持自信和從容,提高演講的質(zhì)量和效果,范文社小編今天就為您帶來了丘吉爾演講稿6篇,相信一定會對你有所幫助。

丘吉爾演講稿6篇

丘吉爾演講稿篇1

上星期五晚上,我從陛下那里接到組建新政府的任務(wù)。

議會和國家明顯的意愿是應(yīng)該在盡可能廣泛的基礎(chǔ)上進(jìn)行構(gòu)想,并應(yīng)包括所有各方。

我已經(jīng)完成了這個任務(wù)中最重要的部分。一個由五個成員組成的戰(zhàn)爭內(nèi)閣,與勞工,反對派和自由派一起代表著國家的統(tǒng)一。

由于事件的'緊迫性和嚴(yán)密性,有必要在一天之內(nèi)完成。其他關(guān)鍵職位昨天填補。我今晚再向國王提交一份名單。我希望明天能夠完成主要部長的任命。

其他部長的任命通常需要一些時間。我相信議會再次會面時,我的任務(wù)將完成,行政工作將在各方面完成。

向議長建議今天召集眾議院是為了公眾利益。在今天的會議結(jié)束時,議會的休會將提前至5月21日,如有需要,可以提前舉行會議。businefor將盡早通知議員。

我現(xiàn)在請議會通過一項決議,記錄對所采取措施的批準(zhǔn),并對新政府表示信任。決議本議院歡迎成立一個代表國家對德國的戰(zhàn)爭作出勝利結(jié)束的統(tǒng)一和不屈的決心的政府。

形成這種規(guī)模和復(fù)雜性的行政管理本身就是一項嚴(yán)肅的事業(yè)。但是我們正處于歷史上最偉大的戰(zhàn)役之一的初步階段。我們在挪威和荷蘭的任何其他地方都在采取行動,我們必須在地中海做好準(zhǔn)備。空戰(zhàn)仍在繼續(xù),許多準(zhǔn)備工作都要在國內(nèi)進(jìn)行。

在這次危機中,如果我今天不加房子,我想我可能會被赦免,希望我的朋友和同事,或者那些受到政治重建影響的同事,都會因為缺乏儀式有必要采取行動。

我對加入這個政府的部長說,我對眾議院說,除了血,辛勞,淚水和汗水,我什么也沒有。我們面前有最嚴(yán)峻的考驗。我們面前有許多多月的斗爭和苦難。

你問,我說我們的政策是陸海空打。用我們所有的力量和上帝賜予我們的全部力量來進(jìn)行戰(zhàn)爭,并對付在黑暗和可悲的人類犯罪目錄中從未超越過的巨大暴政。這是我們的政策。

你問,我們可以用一個詞來回答我們的目標(biāo),那就是勝利。不惜一切代價取得勝利,盡管有所有的恐懼勝利,但無論多么艱難的道路,沒有勝利就沒有生存。

讓這個被實現(xiàn)。大英帝國沒有生存,大英帝國所代表的一切都不存在,沒有生存的沖動,時代的沖動,人類應(yīng)該向前進(jìn)的目標(biāo)。

我以浮力和希望承擔(dān)起我的任務(wù)。我確信我們的事業(yè)不會在人類中失敗。

在這個時候,我感到有資格要求大家的援助,并且說,來吧,讓我們一起前進(jìn),團結(jié)起來。

丘吉爾演講稿篇2

winston churchill “at four o’clock this morning, hitler attacked and invaded russia. all his usual formalities of perfidy were observed with scrupulous technique. a non-aggression treaty had been solemnly signed and was in force between the two countries. no complaint had been made by germany of its non-fulfillment. under its cloak of false confidence, the german armies drew up in immense strength along a line which stretched from the white sea to the black sea. and their air fleets and armoured divisions, slowly and methodically. took up their stations. then suddenly, without declaration of war, without even an ultimatum, the german bombs rained down from the sky upon the russian cities.

the german troops violated the russian frontiers. and an hour later, the german ambassador, who ’til the night before was lavishing his assurances of friendship-almost of alliance-upon the russians, called upon the russian foreign minister to tell him that a state of war existed between germany and russia.

thus was repeated, on a far larger scale, the same kind of outrage against every form of signed compact and international faith which we had witnessed in norway, in denmark, in holland, in belgium. and which hitler’s accomplice and jackal mussolini, so faithfully imitated in the case of greece. all this was no surprise to me. in fact, i gave clear and precise warnings to stalin of stalin of what was coming. i gave him warnings, as i have given warnings to others before. i can only hope that these warnings did not fall unheeded. all we know at present is that the russian people are defending their native soil, and that their leaders have called upon them to resist to the utmost. ”

the russian danger is therefore our danger and the danger of the united states. just as the cause of any russian fighting for his hearth and home is the cause of free men and free people in every quarter of the globe. let us learn the lessons already taught by such cruel experience. let us re-double our exertion and strike with united strength while life and power remain.”

thank you!

丘吉爾演講稿篇3

blood, sweat and tears

winston churchill may 13, 1940

on friday evening last i received from his majesty the mission to form a new administration.

it was the evident will of parliament and the nation that this should be conceived on the broadest

possible basis and that it should include all parties.

i have already completed the most important part of this task. a war cabinet has been formed of five members, representing, with the labor, opposition and liberals, the unity of the nation.

it was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. other key positions were filled yesterday. i am submitting a further list to the king tonight. i hope to complete the appointment of principal ministers during tomorrow.

the appointment of other ministers usually takes a little longer. i trust when parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.

i considered it in the public interest to suggest to the speaker that the house should be summoned today. at the end of todays proceedings, the adjournment of the house will be proposed until may 2l with provision for earlier meeting if need be.

business for that will be notified to m. p. s at the earliest opportunity.

i now invite the house by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. the resolution

that this house welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with germany to a victorious conclusion.

to form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. but we are in the preliminary phase of one of the greatest battles in history. we are in action at any other points-in norway and in holland-and we have to be prepared in the mediterranean.

丘吉爾演講稿篇4

“今天凌晨四點,希特勒進(jìn)攻俄羅斯,他的平常的背信棄義的手續(xù)都嚴(yán)格遵守。一項非侵略條約已經(jīng)過嚴(yán)肅的簽署,并在兩國間生效。由德國的不履行。德國軍隊在偽裝自負(fù)的外衣之下,沿著從白海延伸到黑海的一條直線,以及他們的空中艦隊和裝甲師,以緩慢而有條理的方式豎起了巨大的力量。突然間,沒有宣戰(zhàn),甚至連最后通,都沒有發(fā)出最后通,,德國的炸彈從天上降落在俄羅斯的城市。德國軍隊侵犯了俄羅斯邊界。一個小時后,德國大使,直到前一天,他向俄羅斯人宣布友誼 - 幾乎是聯(lián)盟 - 的保證,呼吁俄羅斯外交部長告訴他,德國和俄羅斯之間存在著戰(zhàn)爭狀態(tài)。這是一個更大的規(guī)模對我們在挪威,丹麥,荷蘭,比利時所看到的各種形式的契約和國際信仰的同樣的憤慨,以及希臘的幫兇和墨索里尼如此忠實地模仿希臘的情況。所有這一切對我來說并不感到意外。事實上,我向斯大林的斯大林提出了明確的,準(zhǔn)確的警告,告訴他們,我已經(jīng)給了他警告,我只能希望這些警告不會被忽視。我們現(xiàn)在所知的是,俄羅斯人民正在捍衛(wèi)自己的土地,他們的領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)呼吁他們盡力抵制。“

因此,俄羅斯的危險是我們的危險和美國的危險。正如俄國為自己的家和火而戰(zhàn)的事業(yè),是全球每一個地區(qū)的自由人民和自由人民的事業(yè)。

讓我們從這樣殘酷的經(jīng)歷中學(xué)習(xí)已經(jīng)教好的教訓(xùn),讓生命和力量依然存在,讓我們重新加倍努力,團結(jié)一擊?!?/p>

丘吉爾演講稿篇5

英國偉大首相丘吉爾先生最精彩的一次演講,也是最后一次演講,是在劍橋大學(xué)的一次畢業(yè)生典禮上。當(dāng)時整個會場坐著上萬名學(xué)生,他們都在期待著偉人丘吉爾的到來。在隨從的陪伴下,令人尊重的丘吉爾先生準(zhǔn)時到達(dá)會場,走向講臺。

站在講臺上,只見丘吉爾脫下大衣交給隨從,然后摘下帽子,默默地注視現(xiàn)場的聽眾們,過了一分鐘,他說了一句話:"never give up !"(永不放棄)丘吉爾說完戴上帽子、穿上大衣離開了會場。這讓整個會場鴉雀無聲,一分鐘后,掌聲雷動。永不放棄,永不放棄,永不放棄!

丘吉爾一生當(dāng)中為英國和平立下漢馬功勞,這些偉大的成就是丘吉爾堅持不懈努力取得的,是他"永不放棄"精神的最佳寫照。

世界上另外一個最經(jīng)典的關(guān)于"永不放棄"的例子,則是世界上最偉大的推銷員喬.吉拉德的一場別開生面的演講。在他即將結(jié)束自己的推銷生涯時,受到了社會各界的邀請,請他做一次演講,講述他成為推銷大王的秘密。

那天的現(xiàn)場同樣座無虛席,人們都在熱切、焦急地等待著。當(dāng)舞臺上的幕布徐徐拉開,人們驚奇地發(fā)現(xiàn)舞臺中央吊著一個巨大的鐵球。正納悶間,只見一位老者在人們熱烈的歡呼聲中走到鐵球旁邊。人們都詫異地望著他,不知道他要做什么。正在這時走上來兩位工作人員,他們抬著一個大鐵錘,放在舞臺上。老人說道:"請兩位身強力壯的年輕人到臺上來。"好多壯漢站起來,早有兩名動作快的跑上臺上。老人請他們倆用這個大鐵錘,敲打這個吊著的鐵球,直到讓它晃動起來。

一個年輕人想也沒想,迫不及待地拉開架勢,掄起鐵錘,奮力向那吊著的鐵球砸去。只聽見刺耳的一聲巨響,但是鐵球卻吊在那里一動不動。臺下的加油聲震天響,他接二連三地繼續(xù)猛砸,鐵球紋絲不動,而他卻氣喘吁吁,只好認(rèn)輸了。另一個年輕人看著不服氣,接過大鐵錘把鐵球砸得當(dāng)當(dāng)響,但很快同樣敗下陣來,搖搖頭走下了舞臺。

臺下的吶喊聲漸漸消失了,人們認(rèn)定這個鐵球是不可能被撼動的`。這時老人二話不說,從上衣口袋里拿出一把小小的鐵錘,然后認(rèn)真地,對著那個巨大的鐵球"咚"地敲了一下,然后停頓一下,再繼續(xù)用小錘"咚"地敲一下。人們都瞪大了眼睛,不知道這位著名的推銷員想干什么,而這位老人反復(fù)地做著這個動作,在那里不停地敲擊著鐵球。

就這樣十分鐘過去了,二十分鐘過去了,臺下的觀眾慢慢失去了耐心,開始騷動起來,有人甚至開始咒罵喬.吉拉德是在耽擱大家的時間。喬.吉拉德并不理會,依然一小錘一小錘地工作著,他好像根本就沒聽到人們在抱怨什么。就這樣,觀眾們都憤憤地離去了。留下的人們似乎也喊累了,會場漸漸安靜下來。

就在喬.吉拉德進(jìn)行到四十分鐘的時候,坐在前排的一個婦女突然尖叫起來:"看哪,球動了!"會場剎那間鴉雀無聲,人們都聚精會神地看著那個鐵球,果然,那巨大的鐵球開始以很小的幅度晃動了起來。老人沒有受到任何影響,繼續(xù)站在那里一小錘一小錘地敲著。就這樣,大鐵球終于在老人的努力下越蕩越高,它帶動著鐵鏈子發(fā)出"咣咣"的聲音,它的巨大威力強烈地震撼著在場的每一個人。會場上頓時爆發(fā)出了一陣陣熱烈地掌聲。在掌聲中,老人把小錘裝進(jìn)上衣口袋,轉(zhuǎn)過身來,對大家說了一句話:"在成長的路上,你沒有耐心等待成功的到來,那么你只好用一生的耐心去面對失敗。"

注:歷史以及無數(shù)案例告訴我們,只要我們能夠執(zhí)著地朝著我們的目標(biāo)和夢想前進(jìn),最后得到的就會是成功的喜悅.半途而廢者,嘗到的只能是浮躁的迷惘.怎樣做到永不放棄?有人提出,永不放棄有兩個原則,第一個原則是:永不放棄!第二個原則是當(dāng)你想放棄時,回頭看第一個原則:永不放棄!

丘吉爾演講稿篇6

“永不放棄”—— 丘吉爾簡短精彩的演講

古今中外,有很多演說家以演說的真諦,撥動了無數(shù)聽眾的心弦,留下了膾炙人口的篇章,丘吉爾(注)就是其中的一個。他在第二次世界大戰(zhàn)后,應(yīng)邀在劍橋大學(xué)一次畢業(yè)典禮上的演說,簡短、精彩,令人難以忘懷。

據(jù)說,當(dāng)時整個會場有上萬個學(xué)生和其他聽眾,正迫不及待地要聽這位偉大首相那美妙而幽默的勵志演說,感受偉人的風(fēng)采。

丘吉爾在他的隨從陪同下準(zhǔn)時走進(jìn)了會場,慢慢地邁著自信的步伐登上講臺。他穿著厚重的外套,戴著黑色的禮帽。在聽眾的歡呼聲中,他脫下外套交給隨從,又慢慢地摘下帽子從容地放在講臺上。他看上去很蒼老、疲憊,但很自豪、筆直地站在聽眾面前。

聽眾漸漸安靜下來,他們知道這可能是老首相的最后一次演講了。無數(shù)張興奮、期待的面孔正注視著這位曾經(jīng)英勇地領(lǐng)導(dǎo)英國人民從納粹黑暗走向光明的老人,這位未上過大學(xué),卻知識淵博、多才多藝的舉世聞名的政治家、外交家和諾貝爾文學(xué)獎獲得者。作為政治家、詩人、藝術(shù)家、作家、戰(zhàn)地記者、丈夫、父親,丘吉爾走過了充實而豐富的人生之路,他被英國人稱為“快樂的首相”。不論在公開場合,還是與家人在一起,他的談話總是充滿幽默感。甚至在生命垂危之時,他也沒有忘記幽默。他曾說過:“你能看到多遠(yuǎn)的過去,就能看到多遠(yuǎn)的未來”這句名言。那么,今天丘吉爾將如何將畢生的成功經(jīng)驗濃縮在這一次演講中?究竟會對即將走向社會參加工作的大學(xué)生們提出什么寶貴的忠告呢?

聽眾熱切地期盼著,掌聲雷動。

丘吉爾默默的注視著所有的聽眾。過了一分鐘,他打著“v”型手勢向聽眾致意,會場頓時安靜下來。

又過了一分鐘,他幽默地語重心長地說了四個字:“never, never, never, never give up!( (永不放棄)”

一分鐘后,掌聲再次響起。

丘吉爾低頭看了看臺下的聽眾。良久,他揮動著手臂,又打著“v”型手勢向聽眾致意,會場又安靜了。他鏗鏘有力說出了四個字:

“永不放棄!”

這次他呼喊著,聲音響徹整個會堂。

人們驚訝著,等待著他接下來的演說。

會場又安靜下來了。

但大多數(shù)聽眾意識到了其實不需要更多的話語,丘吉爾已經(jīng)道出了他一生的感悟和成功的秘訣,已經(jīng)道出了他對學(xué)生的忠告。

聽眾知道,在丘吉爾一生所遭遇的危難中,他永遠(yuǎn)沒有放棄他所要做的事情,世界因為他的出現(xiàn)而改變了。

丘吉爾說完,慢慢地穿上外套,戴上帽子,大家意識到演講已經(jīng)結(jié)束。

他轉(zhuǎn)過身準(zhǔn)備走下講臺,這時整個會場鴉雀無聲,人們注視著他,期待著他繼續(xù)演說。

又停頓了一分鐘。丘吉爾轉(zhuǎn)過身來,依然默默地看著聽眾。此時,他看上去紅光滿面,炯炯有神。接著,他又開口了,這次聲音更加洪亮:

“永不放棄!”

丘吉爾再一次停頓下來,他那剛毅的眼中飽含著淚水。

聽眾想起了納粹飛機在倫敦上空肆虐,炸彈落在校園、住宅和教堂上;想起了那個左手緊握著雪茄,右手揮舞著勝利的手勢,帶領(lǐng)大家從噩夢中沖出來的丘吉爾;想起了曾幾次競選首相失敗的丘吉爾,但他毫不氣餒,仍然像“一頭雄獅”那樣去戰(zhàn)斗,最后終于取得了成功。他說過:“我想干什么,就一定干成功?!彼坏庵緢詮?,而且待人十分寬厚,能夠諒解他人的過失,包括那些曾強烈反對過他的人。他的虛懷若谷,使他擺脫許多煩惱。在長時間的沉默和回想中,聽眾都感動地流下了眼淚。

丘吉爾又打著“v”型手勢向聽眾致意,轉(zhuǎn)身走下講臺,離開會場。

會場又爆起了熱烈的經(jīng)久不息的掌聲。

這是丘吉爾一生中最精彩的一次演講,也是世界上最簡短最震憾的一次演講。

這次演講的全過程大概持續(xù)了20分鐘,但是在這20分鐘內(nèi),年邁的丘吉爾只講了三句相同的話——“永不放棄!” 卻成了中外演說史上的經(jīng)典之作。

“永不放棄”——就是永遠(yuǎn)不要放棄你應(yīng)該做的事情。

一個人不管在什么時候,處于什么環(huán)境中,都會有失敗,也會有成功。一個人可喜的收獲應(yīng)該在人生旅途的終點,并非在起點。一個人不知道要走多少步才能到達(dá)目的地,當(dāng)踏上第一千步一萬步的時候,仍然有可能遭到失敗。但只要有堅定的信念,堅強的毅力,吸取失敗的教訓(xùn),用敏銳的目光去發(fā)現(xiàn)機遇,用果斷的行動去抓住機遇,堅持不懈地努力。

溫斯頓·丘吉爾(1874--1965),政治家、畫家、演說家、作家以及記者,1953年諾貝爾文學(xué)獎得主(獲獎作品《第二次世界大戰(zhàn)回憶錄》),曾于1940—1945年及1951—1955年期間兩度任英國首相,被認(rèn)為是20世紀(jì)最重要的政治領(lǐng)袖之一(英國保守黨領(lǐng)袖)。他是在第二次世界大戰(zhàn)期間,帶領(lǐng)英國人民取得反法西斯戰(zhàn)爭偉大勝利的民族英雄,是與斯大林、羅斯福并立的“三巨頭”之一,是矗立于世界史冊上的一代偉人。他是歷史上掌握英語單詞詞匯量最多的人之一(12萬多),被美國雜志《展示》列為近百年來世界最有說服力的八大演說家之一。20xx年,bbc舉行了一個名為“最偉大的100名英國人”的調(diào)查,結(jié)果丘吉爾獲選為有史以來最偉大的英國人。

1948年,英國牛津大學(xué)舉辦了一次“成功奧秘”講座,邀請的是當(dāng)時已經(jīng)聲譽登峰造極的英國首相丘吉爾來大學(xué)講演。在講演前三個月,各種媒體就開始了熱烈的炒作,各界人士引頸等待,翹首以盼講座的到來。

講演的那一天,會場上人山人海。全世界各大新聞媒體都到齊了。人們都在洗耳恭聽的等著這位政治家、外交家、曾獲諾貝爾文學(xué)獎文學(xué)家的“成功秘訣'。

只見丘吉爾走上講臺,兩手抓住講臺,兩眼注視著觀眾,用手勢止住大家雷動的掌聲,說:“我的成功秘訣有三個:第一是,決不放棄;第二是,決不、決不放棄;第三是,決不、決不、決不放棄!我的演講結(jié)束了!”

說完,他就走下了講臺。

會場上沉寂了一分鐘后,突然爆發(fā)出熱烈的掌聲。那掌聲經(jīng)久不息

第一個“決不放棄”,是講干什么事情都要堅持到底;第二個“決不、決不放棄',是講當(dāng)你想放棄的時候,而是要堅持“決不、決不放棄”的信心;第三個“決不、決不、決不放棄”,是講永遠(yuǎn)堅持下去就能夠成功。當(dāng)然,這是后人做的解釋。

這場演講,是成功演講史上的經(jīng)典之作,也是丘吉爾給人們留下的最為精彩的演講。